Queixa presentada al consolat espanyol a Brussel·les |
Van denegar la tramitació d'un document a un veí de
Sabadell resident a Brussel·les, perquè era escrit en català
[Vilaweb 10/03/2015]
Un client de l'advocada Teresa Puig, veí de Sabadell i
que viu i treballa a Brussel·les, denuncia haver estat objecte de discriminació
lingüística al consolat espanyol d'aquesta ciutat. Fou divendres passat, 6 de
març, quan va anar-hi a presentar un escrit. Era una manifestació de voluntat,
és a dir, una declaració escrita del seu testimoniatge en un judici que s'havia
de fer a Sabadell, que volia que fos enviada al jutjat per no haver de
desplaçar-s'hi expressament des de Brussel·les. El problema: la declaració era
escrita en català.
Segons que explica Teresa Puig a VilaWeb, en aquell
escrit el seu client exposava que estava d'acord amb allò que sol·licitaven els
demandants en el judici, i responia per escrit dues preguntes que li hauria
formulat ella mateixa al jutjat. 'Era una cosa molt senzilla. Si no feia això,
hauria hagut d'anar al jutjat.'
Així doncs, van decidir d'utilitzar aquesta fórmula de
la manifestació de voluntat. L'afectat va anar al consolat a primera hora del
matí per presentar l'escrit, i va lliurar-lo a un dels membres del cos
diplomàtic espanyol, Hilario Sáenz Mir. Aquest li va dir que, com que l'escrit
era en català, no el podien acceptar ni fer arribar al jutjat. El veí de
Sabadell va protestar i va demanar si podia parlar amb un superior seu al
consolat. En aquell moment van cridar el guarda de seguretat i el van fer fora.
I li van dir que anés a la delegació del govern català a Brussel·les perquè li
traduïssin el text a l'espanyol.
No hi va anar, sinó que fou la seva advocada qui va
acabar redactant la declaració en espanyol, perquè necessitaven enviar-la a
temps al jutjat. 'Li vaig fer jo el text en castellà i ja està -explica Teresa
Puig-. Perquè necessitàvem que el document arribés a temps al judici. A la
pràctica, era com si ell hagués vingut el dia del judici i jo l'hagués
interrogat. Ho hauria fet en català. I el judici és per un cas de família, en
què intervenen els seus pares i el seu germà.'
L'afectat ha
acabat presentant un escrit de queixa al consolat espanyol, que reproduïm tot
seguit:
«A les 8.30 em trobo amb el senyor Hilario Sáenz Mir
per a presentar una manifestació de voluntat per al procediment verbal XXX del
jutjat de primera instància número 7 de Sabadell. El senyor Sáenz es nega a
acceptar-la perquè és en català. Li demano de veure una altra persona que em
pugui ajudar. El senyor Sáenz s'hi nega. Li demano de veure un superior. El senyor
Sáenz s'hi nega. Intento explicar que ell pot veure en el document el meu nom i
DNI i donar fe que sóc jo qui presenta el document. El senyor Sáenz insisteix
que el document que presento ha de ser en castellà. Pregunto al despatx de
davant del del senyor Sáenz si hi ha algú que pugui ajudar-me. El senyor Sáenz
crida el guarda de seguretat, que m'adreça a la sala principal. Explico la
situació a la finestreta i demano si us plau si hi ha ningú que em pugui
ajudar. Em responen que m'adreci a la delegació del govern català a Brussel·les
perquè tradueixin el document.»
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada