Edicte del rei borbò de França Lluís XIV publicat el 2 d'abril de 1700 |
La voluntat d'imposar el francès per sobre la resta de
llengües que hi ha a l’hexàgon.
Fa 315 anys que el borbó Lluís XIV prohibia el català
a la Catalunya Nord.
El 2 d'abril del 1700 el rei de França va prohibir
l'ús oficial de la llengua catalana
TRAMUNTANA
VERMELLA MAIL 03/04/2015
Perpinyà (Rosselló).-
"L'ús de la llengua
catalana repugna i és contrari a l'honor de la Nació francesa". Amb
aquestes paraules, en el seu edicte del 2 d’abril de l'any 1700, el rei borbó Lluís
XIV va prohibir la llengua catalana al territori que va anomenar "la Província
estrangera del Rosselló". D'aquesta manera, Lluís XIV de França deixa per
escrit el 1700 que tots els procediments judicials, les deliberacions dels
magistrats municipals, les actes notarials i tota mena d'actes públics
"cal que siguin en francès sota pena de nul·litat", segons el edicte
del rei titulat ‘INTERDICTION OFFICIELLE DE LA LANGUE CATALANE’, un edicte que
ahir va fer 315 anys i que des del rei Ferran VI de Borbó també s’aplica d’una
manera o altra, com ara la cooficialitat del castellà actualment als Països Catalans,
Euskal Herria i Galicia així com la imposició del castellà als altres territoris
del Regne d’Espanya que no són Castella la Vella ni la Nova, amb persecució del
català sempre que la Casa de Borbó veu l’oportunitat, com ara Alfons XIII amb
la dictadura de Primo de Rivera o durant el franquisme i primers anys de la
Segona Restauració Borbònica.
Tres segles de polítiques anti-patois: la voluntat
d'imposar el francès per sobre la resta
Des del segle XVIII el terme ‘patois’ designava tota
llengua diferent del francès parlada a l’Estat francès. Aquí és on comença un
procés intencionat d'eradicació de les llengües vernaculars de la França
moderna i l'infravaloració, com a poca cosa més que un dialecte. El manifest de
l'Abat Gregori "Informe sobre la necessitat i mitjans per anihilar el
patuès i universalitzar l'ús del francès", que es va presentar el 4 de
juny de 1794 a l'Assemblea Nacional, va ser seguit per la prohibició oficial de
totes les llengües diferents del francès a l'administració pública i a
l'escola, per tal d'unificar lingüísticament la França post revolucionària, en
un moment en què només el 10% de la població dominava el francès.
"Sigueu nets, parleu francès". Amb arguments
com aquest, el segle XIX va estar marcat per la voluntat jacobina d'esborrar
tot rastre d'identitats diferents de la francesa. L'administració francesa
desencoratjava i humiliava la llengua occitana o la catalana fins a tal punt
que va aconseguir que els seus parlants creguessin que la seva llengua era
veritablement ‘patois’. Aquest procés d'alienació és el que es coneixia en
occità com la ‘vergonha’, que provocava que molta gent pensi que la seva
llengua nadiua no és més que un dialecte o sub-llengua vergonyosa, que fa palès
el seu origen indigne i que cal amagar.
"L'idioma de la República és el francès". Així
ho deia la Constitució francesa l'any 1958, on durant molts anys es va
considerar que "no hi havia lloc per a les llengües regionals de
França". No va ser fins l'any 1992 que el Consell d'Europa va aprovar la
Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries, on inclou a la
Constitució totes les llengües vernaculars del territori francès. Però tot i
que aquesta carta l'han hagut de signar els estats membre de la Unió Europea, l’Estat
francès no l'ha ratificat i per tant, no té cap obligació de seguir-la. Així
doncs, la llengua d'occitans(es), bascos(es), corsos(e), catalans(es), bretons(es)
o alsacians(es) no té un estatus oficial i continua sent dialecte menor de la ‘llengua
nacional’: el francès.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada